projectsNew_itahello
Progetti 2007-2013


projectsNew_itahello
  • Titolo: JEZIK-LINGUA: Plurilinguismo quale ricchezza e valore dell'area transfrontaliera italo-slovena

  • Asse prioritario di riferimento: 3. Integrazione sociale
  • Priorità delle attività: Bando pubblico per progetti strategici n. 01/2009 - 3

  • Codice/Acronimo: JEZIK-LINGUA
  • Beneficiario: Ciljno začasno združenje - Associazione temporanea di scopo "JEZIK-LINGUA"
  • Partner:
    Università Ca' Foscari Venezia
    Associazione degli appartenenti alla Comunità Nazionale Italiana - Unione Italiana - Društvo pripadnikov italijanske narodne skupnosti - Italijanska Unija
    Comunità autogestita costiera della nazionalità italiana - Obalna samoupravna skupnost italijanske narodnosti
    Centro italiano di promozione, cultura, formazione e sviluppo - Promocijsko, kulturno, izobraževalno in razvojno središče "Carlo Combi"
    Osrednja knjižnica - Biblioteca centrale "Srečko Vilhar"
    Comunità autogestita della nazionalità italiana di Capodistria - Samoupravna skupnost italijanske narodnosti Koper
    Univerza na Primorskem, Fakulteta za humanistične študije - Università del Litorale, Facoltà di studi umanistici
    Università degli studi di Udine - Centro internazionale sul plurilinguismo
    Consorzio universitario del Friuli
    Centro studi Jacques Maritain
    Dipartimento di letterature straniere, comparatistica e studi culturali - Università degli studi di Trieste

  • Descrizione:
    Il progetto strategico JEZIKLINGUA continua la collaborazione nata anni fa tra la Minoranza italiana in Slovenia e la Minoranza slovena in Italia nel campo della valorizzazione e condivisione di un comune patrimonio culturale e storico. Con questo progetto si intende creare un Centro multimediale per la promozione e diffusione della lingua e cultura slovena in Italia, creare i presupposti istituzionali e strutturali per la costituzione della prima Libreria Italiana in Slovenia, organizzare diverse attività di promozione linguistica: corsi di lingua italiana/slovena gratuiti livello base/settoriale per la cittadinanza in genere e nello specifico per enti/organizzazioni statali, per favorire e diffondere la conoscenza e l’uso delle lingua italiana/slovena in quanto lingue nel contempo maggioritarie ma anche minoritarie dell’area-Programma. Si intende inoltre coinvolgere le scuole di diverso ordine e grado in attività didattiche mirate, finalizzate alla realizzazione di reti di collaborazione permanenti. Sono previste ricerche scientifiche che si collegano in modo trasversale a tutte le fasi progettuali e permetteranno di elaborare una strategia comunicativa che renderà attraente e invoglierà lo studio delle lingue del territorio. Si intende infine valorizzare il comune patrimonio culturale attraverso azioni volte alla riscoperta di autori che hanno reso illustre il nostro territorio, con la stampa e ristampa di libri e il recupero di importanti fondi librari.

    Le principali realizzazioni e i risultati attesi dal Progetto JEZIKLINGUA sono i seguenti:

    1. Centro multimediale per la promozione e diffusione della lingua e cultura slovena in Italia; risultati: diffusione della lingua e cultura slovena in Italia (si prevedono 6.000 visitatori del Centro in tre anni e 200.000 contatti del sito web, nell’equivalente numero di anni); target groups: popolazione dell’area ammissibile e non soltanto, membri della Minoranza slovena in Italia, studenti, Istituti di formazione, istruzione, di ricerca e culturali, istituti scolastici.

    2. “Info-libro” (inizialmente) successivamente prima (1) Libreria Italiana in Slovenia; risultati: diffusione della lingua e cultura italiana in Slovenia (si prevedono 6.000 visitatori dell’”Info-libro” in tre anni e 200.000 contatti del sito web, nell’equivalente numero di anni); target groups: popolazione dell’area ammissibile e non soltanto, membri della Minoranza italiana in Slovenia, studenti, Istituti di formazione, istruzione, di ricerca e culturali, istituti scolastici.

    3. 100 servizi linguistici tra Italia e Slovenia; risultati: maggior conoscenza della lingua e cultura dello Stato vicino in diversi settori della vita pubblica e non solo, in Slovenia: dipendenti pubblici sloveni che hanno appreso la lingua italiana o migliorato la loro padronanza linguistica, cittadini sloveni informati sull'uso e l'applicazione del bilinguismo nonchè sulle istituzioni minoritarie italiane, in Italia: famiglie che hanno appreso i principi dell’educazione multilingue e ricevuto sostegno nell’applicazione degli stessi, operatori monolingui informati su come ottimizzare il lavorano con le famiglie multilingui, bambini parlanti lo sloveno che hanno migliorato la propria competenza linguistica, adulti parlanti lo sloveno che ne hanno implementato l’uso in vari settori e migliorato l’alfabetismo funzionale, cittadini italiani non parlanti lo sloveno che hanno appreso la lingua minoritaria che è nel contempo la lingua dello Stato confinante; target groups: dipendenti pubblici e privati, minori e popolazione adulta dell’area Programma.

    4. 2 pubblicazioni su autori illustri, 1 pubblicazione sui modi di dire in dialetto istro-veneto, 1 pubblicazione con quaderno attivo sulla preistoria nel Friuli, 1 pubblicazione sul patrimonio istro-veneto, 12 traduzioni di testi degli autori delle due Minoranze nazionali, recupero e valorizzazione dei fondi librari italiani in Slovenia (cca. 15.000 volumi), recupero e ristampa di pubblicazioni slovene in Italia (opera: Slavia Italiana), 2 convegni di studio; risultati: valorizzazione, recupero e promozione del patrimonio storico-culturale (persone/studenti informati sulle opere e sugli autori istriani dei secoli passati, persone/studenti informati sugli autori appartenenti alla Minoranza slovena in Italia e sulle loro opere, persone venute a conoscenza dei “modi di dire” tradizionali italiani del Capodistriano, persone/alunni informati sulla preistoria nel Friuli, lettori informati sul patrimonio istro-veneto, persone appartenenti alla maggioranza (slovene) che hanno letto opere letterarie tradotte di autori della Minoranza italiana, persone appartenenti alla maggioranza (italiana) che hanno letto opere letterarie tradotte di autori della Minoranza slovena, persone/studenti/utenti informati sui volumi classici (ricchi fondi librari) recuperati in Slovenia e sull’attività bibliotecaria, persone informate sui contenuti del volume Slavia Italiana, diffusione della conoscenza sulla realtà minoritaria della “vecchia Europa”, Diffusione della conoscenza relativa al valore aggiunto del plurilinguismo); target groups: studenti, ricercatori, studiosi, intera popolazione dell’area Programma.

    5. Attività didattiche per gli Istituti scolastici; risultati: aumento dalla padronanza linguistica tra i giovani dell’area transfrontaliera, arricchimento didattico-professionale per gli insegnanti di scuole dell’infanzia dell’area transfrontaliera; bambini delle scuole dell’infanzia con un arricchimento linguistico italo-sloveno; alunni delle Scuole elementari e medie coinvolti in attività didattico-creative; studenti delle Scuole medie superiori dell’area transfrontaliera coinvolti in percorsi didattico-letterari di arricchimento; scambi professionali sulle metodologie didattiche tra insegnati ed esperti; varie Istituzioni scolastiche di diverso ordine e grado dell’area-Programma messe in comunicazione ed in rete; studenti messi in contatto ed in rete mediante l’utilizzo di sistemi moderni di comunicazione (chat/blog); target groups: insegnati e allievi.

    6. 3 ricerche scientifiche sugli atteggiamenti nei confronti dello studio della lingua minoritaria tra la maggioranza; raccolta ed analisi delle prassi didattiche relative all’insegnamento della lingua minoritaria a bambini e adulti; messa a punto di strategie motivazionali e didattiche per lo studio e l’uso della lingua minoritaria tra i non parlanti; risultati in Italia: insegnati che hanno migliorato la didattica dell’alfabetizzazione in lingua slovena dei bambini, insegnati che hanno acquisito le dovute conoscenze per elaborare una metodologia didattica e una strategia comunicativa che renda attraente per gli adulti lo studio della lingua slovena, persone informate sui risultati della ricerca riguardante lo studio, la comprensione e presentazione della lingua slovena, studiosi e pubblico interessato che hanno appreso nuove conoscenze e dati su questioni linguistiche relative alla situazione della lingua della lingua slovena in Italia, in Slovenia: persone informate sui risultati della ricerca riguardante lo studio, la comprensione e presentazione della lingua italiana, studiosi e pubblico interessato che hanno appreso nuove conoscenze e dati su questioni linguistiche relative alla situazione della lingua italiana in Slovenia; target groups: popolazione dell’area programma.

    7. 8 conferenze stampa, 3 siti internet collegati in rete, materiale promozionale, 2 fiere del libro, DVD di presentazione del progetto e delle Minoranze; risultati: visibilità al progetto, ai suoi risultati e al Programma, divulgazione dei prodotti librari e del ricco patrimonio culturale dell’area; target groups: popolazione dell’area Programma e non solo, esperti nel settore librario, ricercatori, istituti scolastici.

  • Web page progetto: http://www.jezik-lingua.eu/

  • Data d'inizio: ottobre 2009
  • Data di termine: aprile 2015
  • Costo approvato: 2.742.142,92
  • Regioni: Gorizia, Trieste, Udine, Venezia, Obalno-Kraška, Goriška, Osrednjeslovenska
  • Tipologia progettuale: Bando pubblico per la presentazione di progetti strategici n. 01/2009

beneficiari

Ai sensi dell’art. 7 del Regolamento (CE) n. 1828/2006 e a quanto stabilito nel European Transparency Initiative (COCOF 23 Aprile 2008), l’Autorità di Gestione del Programma per la Cooperazione Transfrontaliera Italia-Slovenia 2007–2013 pubblica ogni anno a febbraio l’elenco dei beneficiari, le denominazioni delle operazioni e l’importo del finanziamento pubblico destinato alle operazioni connesse.

Elenco dei beneficiari del Programma per la Cooperazione Transfrontaliera Italia-Slovenia 2007–2013


Ai sensi dell'articolo 115 del Regolamento (UE) n. 1303/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 17 dicembre 2013 , recante disposizioni comuni sul Fondo europeo di sviluppo regionale, sul Fondo sociale europeo, sul Fondo di coesione, sul Fondo europeo agricolo per lo sviluppo rurale e sul Fondo europeo per gli affari marittimi e la pesca e disposizioni generali sul Fondo europeo di sviluppo regionale, sul Fondo sociale europeo, sul Fondo di coesione e sul Fondo europeo per gli affari marittimi e la pesca, e che abroga il regolamento (CE) n. 1083/2006 del Consiglio, si pubblica l'elenco anche nel forma di foglio elettronico.

Elenco aggiornato al 28/02/2017